Главная | Регистрация | Вход | Привет Гость | > Google Translate   | bc | vk | fb | sc | tele |

АВТОРЫ
Geluidenfabriek
Vitamin.D.D.Fish In Sea
Анхель Онтальва / Ángel Ontalva
Unearth Noise
sokpb avabodha
Гаутам Карник / Gautam Karnik
Михаил Медведев / Mikhail Medvedev
Deep Man (Laurent Donckers)
Шумилов Бор
Ясный - Svetly
Янне Нуммела / Janne Nummela
Zach Schneider
TIJ (The Inconsistent Jukebox)
Samy Ben Rabah
The Black Diamond Train
plushandplastix
Senogul
Библиотека состояний / State Library
Нюра Заяц / Anna Zayats
Dead Lincoln (Theresa Flores)
Александр Зузук / Deerevnia / Not So Evil
Crazy Compass
Luciole Langevine (Anne Couëdel)
Марко Луччи / Marco Lucchi
Eco Rem (Pedro Acevedo)
Steve Layton
Assembly of honey
Хенрик Мейеркорд / Henrik Meierkord
Somebody Bo (Александр Бождай)
Vincent Eoppolo
Виктор Малышко
Pro.Tone (Patrick Frey)
Главная » Новости » Релизы » Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations Итальянская поэтесса Илария Боффа / Ilaria Boffa пишет стихи на английском языке и читает их вслух, совмещая с полевыми записями, сделанными в совершенно неожиданных местах. Ее концепция поэзии как звука соединяет все проявления окружающей среды и произносимой речи в единое произведение. Она называет это сонопоэзией ("звуковой поэзией"). Ее можно слушать как звуковой поток, погружаясь в звуки речи и окружающего пространства - в этом случае альбом напоминает звуковой дневник путешественника; а можно читать стихотворения, вникая в смыслы, видя слова, слыша эмоциональную окраску голоса, произносящего эти слова, и ощущая атмосферу места - также становясь путешественником.

Альбом очень содержателен, многослоен и концептуален. В его замысле есть нечто неискусственное, т.к. деятельные человеческие манипуляции минимизированы. Здесь нет "созданной" музыки - только музыка естества, повседневности, отпечаток случайных шумов. Но поэзия, при всей своей нерукотворности, имеет четко и логично очерченный посыл, подталкивая к размышлениям о мире, в котором мы живем, о нашем влиянии на него, о формах жизни во всех ее проявлениях на нашей планете и о различиях в способах восприятия, знания и интерпретации.

Идею Переводов в широком смысле хорошо описывает сама Илария: "В каждом пространстве есть звук, и каждый звук пространственен. Когда мы записываем звуки, мы переносим их из источника в место назначения, хранилище памяти, мы выполняем перевод в значение и язык. Какова роль интерпретации? Какое повествование мы разделяем? Идея интеграции нашего антропоцентрического способа слушания и создания пространства для других дает возможность обогатить эмоциональность звуков и включить в опыт множество живых и неживых субъектов. В конечном итоге этой цели служит поэзия. Она дает голос и ритм, мысли и образы. Оправдывает высший поиск связи и красоты."

"Мы перевели наши голоса в точные
ссылки и формулировки. А теперь послушайте."
(Ilaria Boffa)


Ilaria Boffa - About Sounds About Us В прошлом году в итальянском издательстве Samuele Editore вышла книга стихов Ilaria Boffa About Sounds About Us ("О звуках о нас"). По ссылке можно почитать более подробную информацию об этом издании, заказать бумажную версию книги и даже полистать виртуальный вариант с итальянскими и английскими текстами. QR-коды в книге перенаправляют со страниц на звуковые дорожки, где можно услышать звучание читаемого.

«About Sounds About Us» - это повествование о человечестве и его становлении постчеловеческим в эпоху антропоцена. Стихи предлагают задуматься о современности и о будущем и нашей ответственной деятельности.

Ilaria Boffa (fieldrecording)

На странице Иларии Боффа в soundcloud можно услышать новые треки, в том числе в сотрудничестве с разными музыкантами. Там же вы найдете все тексты стихотворений, вошедших в этот релиз (на английском языке).

Полный текст стихотворения, давшего название всему альбому:

Translations
A clear geography of silver poplars
ashes and maples surrounds this fluvial area.
A narrative of rustles, chatting loudly.
Translations. What we hear and the language
that makes it audible imply investigations
on others’ listening modes.
We question affectivity, objects’ reverbs
crashing into beings beyond us.
Inside those cubic metres of soil and air
noise spacialises, builds and hits.
It neuroshapes and impacts the plasticity
of things.
We translated our voices into exact
references and wording. Now, hear.

Ilaria Boffa - Translations

Ilaria Boffa - Translations



Эта музыка находится в ротации на радио Meticulous Midgets


Релизы

Музыкальные релизы:

Lisa Miles - 2015 Dark Edge Post-Punk

NoiseAlter (компиляция Meticulous midgets)

Samy Ben Rabah - Mandolin Thoughts

Sinestesia: альбом *SinShine*

Мать Тереза - Поздно домой

h.artmann - White lies & Shadow Sculptures

Ясный - Svetly — ПЕСНИ

Angel Ontalva - Angel on a tower (CD)

Echo and Rauschen - The Early Lo-Fi Adventures Of Captain Of None (mix)

ZAR - personal genie

Assembly of honey - С​о​л​о​в​ь​и​н​ы​й с​а​д

Aum! - Baroque

Библиотека состояний - Weideraufnachmer - Презентация ММ 2020

Assembly of honey - Музыка для наружного применения

Аnalog Sound - autist


Смотрите также:

ИНТЕРНЕТ-РАДИО
Meticulous midgets

Слушать сайт | плеер


ПОДПИСКА НА ЖУРНАЛ ММ

журнал ММ 2024

Купить журнал здесь


МУЗЫКА
ДЖАН (Павел Щепетов) - Последнее место в мире

ИЗДАНИЯ
CD: Библиотека состояний - Weideraufnachmer II

ВЫСТАВКИ
Два цвета прошлого

ССЫЛКИ

stopcran.ru © 2008-2024